Escuchar Radio Regional ((( en vivo ))) aquí

  • La dupla que hace hablar en quechua a famosos personajes del cine

    QUECHUA CLIPS. Fernando Valencia y Luis Soto han doblado al idioma de los incas varias escenas de películas y series animadas. Gracias a ellos, El Chavo del 8, Quico, Cantinflas, Timón y Pumba, Darth Vader y Luke, entre otros, hablan el idioma Inca.

    -“Ñuqa taytayki kani (yo soy su padre)”- le confiesa Darth Vader a Luke en una de las mejores escenas de la saga de Star Wars. 
     -“Manam. Manam cheyka kanmanchu (No. Eso no puede ser)”, se niega a aceptarlo Luke. -“Maskay sonqoykipi. Chanini (Busca en tu corazón. Es cierto)”, insiste Vader. 
     -“Manaaaaanm (noooo)”, grita Luke y se lanza al vacío. 

    Esa épica escena ha sido doblada al quechua por la dupla Fernando Valencia Saire y Luis Alberto Soto Colque, como parte del proyecto Yachay Chaski de la Gerencia de Desarrollo Social de la Región Cusco. Se llama 'Quechua clips' y se puede ver en YouTube. No solo está disponible Star Wars. Hay fragmentos de series animadas de Disney y películas dobladas al idioma de los incas.

    INICIOS DEL PROYECTO Hace dos años y medio Fernando y Luis, cuando trabajaban en el distrito quechuahablante de Ccorca, tomaron la decisión de hacer que los niños disfruten de series y dibujos animados en su lengua materna. En junio pasado nació el primer "quechua clip". Fue un capítulo de El Chavo del 8 donde se oye a Quico y el Chavo hablar en quechua. Hasta ahora ha tenido más de 3 millones de visitas.

     Luego lo hicieron con el ogro verde Shrek, cuando llega a impedir la boda de Fiona con Lord Farquaad. También doblaron al quechua una escena de El rey león. Se ve al suricato Timón y al jabalí Pumba animando al león Simba tras la muerte de su padre a manos de su tío Scar. En Ice Age (La era de hielo) Sid habla el idioma inca. De igual forma, han doblado al quechua parte de una película de Mario Moreno "Cantinflas", y el mensaje presidencial de Pedro Pablo Kuczynski.

    UN DURO TRABAJO Convertir los diálogos del español al quechua y proceder al doblaje demanda esfuerzo y talento. A Fernando y Luis ambas cualidades les sobran. Primero se elige qué doblar. Luego Luis traduce en forma literal el guión y arma el libreto, que incluye suprimir y cambiar frases. Concluida esa fase, empieza el trabajo de Fernando.

    Él hace la mayoría de las voces. Debe imitar el tono y acento de cada personaje. Se graba, edita y subtitula. Fernando nació hace 27 años en la provincia de Paruro. Está casado y tiene un hijo, Dylam Alejandro (5 años). Dylam puso la voz de Simba en El rey león. Luis cuenta con 42 años y desde 2003 empezó a usar el quechua en transmisiones de partidos de fútbol.

    Fue uno de los primeros en narrar los partidos del Cienciano cuando campeonó en la Copa Sudamericana. Su hija Luisa Evelyn (5 años) puso la voz de la leona Nala en El rey león. En el largo plazo, Fernando y Luis esperan doblar todas las películas de Cantinflas para proyectarlas en todo el país. “La globalización del quechua ha empezado”, sentencia Fernando.

    La Reública
  • You might also like

Portal Cultural Quechua es un sitio de Radio Regional 910 AM y 97.7 FM - Av. Manuel Callo Zevallos 161 - 3er piso -Teléfono: 084-351700 Cel: 984020301

Escuchar Radio Regional on-line en móviles